如烟还不错。新华字典有很多,也可以去古言文去找,可以自己搭配起来,很不错。
family丹name不能乱取的!用自己中文的拼音不是很好吗?老外的family name都没有别家的,干吗这样呢?(疑惑中...)
您好,香港的翻译方法为 Lui, 比如: 吕颂贤 Jackie Lui Chung-yin 大陆这边用的 lyu (护照上面就是这个) 希望能帮到你
您好,香港的翻译方法为 Lui, 比如: 吕颂贤 Jackie Lui Chung-yin 大陆这边用的 lyu (护照上面就是这个) 希望能帮到你
Pearson Pitman Patrick
Review(旧爱) Despair(绝望) Gaffes.(丑态) gun(射击) Delusion(妄想) review(旧梦) liquor(烈酒) Female(心计) A lie.(谎言) Later(后来) Tangle. (纠缠) Healer.(治愈者) Whispers(情话) Autism.(孤独症) Indulge.(迁就) Whispers(情话) Crave.[奢求] More than.[岂止] Lonely(孤独) Yoke(羁绊) Nigori(浊酒)
连馨~连梓
我试试,仅供你的参考:曹雯雪莱。
我用手机不太好打,就写这几个吧! 杨雅琪,杨雅雯,婉如、杨梦娇,雯娜,丽娜、雯丽、可欣、梦莹、婉莹,梦瑶,馨悦,诗涵,馨雯,雨婷、雨欣、雨涵,玉婷、玉欣、玉涵 希望对您有用!
姓‘帅’的,最帅