鸡年用英语 the Year of the Rooster
Capricorn(the Goat)摩羯座 Aquarius(the Water Carrier)水瓶座 Pisces(the Fishes)双鱼座 Aries(the Ram)白羊座 Taurus(the Bull)金牛座 Gemini(the Twins)双子座 Cancer(the Crab)巨蟹座 Leo(the Lion)狮子座 Virgo(the Virgin)处女座 Libra(the Scales)天秤座 Scorpio(the Scorpion)天蝎座 Sagittarius(the Archer)射手座
to catch fire;to be ablaze; to be aflamebe on fire
to catch fire;to be ablaze; to be aflamebe on fire
你好! 命运 fate 英[feɪt] 美[fet] n. 命运,宿命; 灾难,死亡; 命中注定的事(尤指坏事); v. 注定; [例句]I see no use quarrelling with fate. 我看不出和命运抗争有什么用。
I bring fortune to my husband 我给我丈夫带来了很多好运。。。。和旺夫差不多意思啦 vanves没听人用过
。。。前面的翻译也都是醉了,在美国十二生肖猪的英文是boar,是野猪的意思。pig在英语里也不是什么好词,有很多贬义的意思,表示贪婪的人,花心的人之类的。更不要说I am a pig之类的。 属猪应该说是I was born in the year of boar.
属相Zodiac,十二生肖的名称The name of the Chinese zodiac,奥巴马总统生于1961年,他属牛President Obama was born in 1961, his zodiac is cattle.本命年是Benming Year
I am free again
店名装修_ 翻译结果: The name is decorated