永强阁 >风水知识 >星座运势

我是金牛双子混合星座,那应该属于什么性格

  金牛双子具备了金牛座和双子座两个星座的部份特征,可以比拟成人类14岁左右的年纪,或北半球的春季末期,因此,金牛双子可说是“活力”的化身。一年当中的这个时节,万物欣欣向荣,生长快速;白天的时间加长,夜晚变短且渐渐暖和;蔬菜、水果和花草的生长速度加快。对人类而言,14岁则正好是结束童年生活、迈入青春期的开始。这个年纪的少年浑身上下都充满了活力;在快速成长、茁壮的同时,求知欲也随之大增。但一般而言,这期间既不轻松好过,也没有规律可言,因为他们的身心皆起了巨大变化,有时,变化之大几乎让你认不出是同一个人。   出生在这一周的人觉得自己浑身是劲,随时蓄势待发。自幼年开始,他们就不知不觉形成了主动积极的性格,而不愿消极被动。他们就像孩子一般,对周遭的事物充满了好奇心,随时随地准备寻求刺激。这一周出生的人兴趣很广泛,什么事都想插一手,所以有时候,父母会对他们没定性、什么事都想做、又什么事都做不长久的个性感到失望。因此,有些金牛双子的人从小就无法建立起强烈的自我意识,既想讨好人,却又害怕被拒绝,最后便常为了迎合别人的期望,而牺牲掉自己的想法。总之,金牛双子的人有必要终生学习如何建设自我、肯定自我。   其实,金牛双子的人具有不凡的魅力、充沛的精力和对周遭事物的好奇心,很容易吸引许多人成为他们的朋友和情人。只不过一旦真的成为朋友或情人后,又得随时担心会失去他们。当然,有些人可能会觉得和金牛双子的人交往充满了挑战与乐趣,但也有人会因为他们不值得信任的坏名声而保持距离。这种先入为主的观念,可能会在生意和工作上对他们造成伤害。   金牛双子虽然有才气,却不一定会有成就,除非他们能确实拿出一连串的功绩作为证明。可惜的是,这些人多半徒有冲劲和欲望,耐力却不足。就像龟兔赛跑里的兔子一样,他们常发现在人生的竞赛中,很多行动比他们慢、但意志力却比较坚强的人,最后都超越了他们。要这种人写履历表介绍自己的经历,恐怕会是一件很痛苦的事情吧!因为这可能会暴露他们缺乏定性和深度的缺点。金牛双子的人工作总是换来换去,又没有什么显著的成就。所以,这一周出生的人如果想要获得成长,一定要学会做事有条理,并了解自己的极限。在人际关系方面,金牛双子的人常常一开始就显得比较强势,有时甚至会令周遭的朋友感到纳闷,为什么这些人无时无刻不用尽心思来吸引别人的注意。他们好象总觉得自己很特别、很有魅力,而且急于让身边所有的人都注意到这件事。这类型的人如果想跟别人维持良好的关系,最好少将注意力全部放在自己身上,也不要想到什么就说什么;同时,也要学着适时关心别人,了解别人的感受。否则,一旦金牛双子的朋友、情人或配偶觉得跟他们相处时,自己只有旁观或聆听的份儿,完全无法获得充份的感激与欣赏时,那双方的关系大概也就维持不了多久了。   在婚后或与人亲密交往一段时间后,金牛双子的人可能会随时改变方向,寻求新的刺激,而他们的配偶或情人就只好努力地处理家务、财务等日常琐事。然而这时候,金牛双子却可能会不公平地批评伴侣愚钝、无趣,使得两人的关系更加恶化。刚开始时可能只是一些小摩擦,到最后却可能演变成分手。这种人如果有心维持良好的夫妻关系,势必得牺牲一下自己的“聪明才智”,分担一些日常家务,这样才能显示他们对这段关系的承诺与重视,以及对伴侣的充份尊重。平心而论,如果配偶或伴侣能完全接纳他们的优、缺点的话,金牛双子会是可爱又忠实的伴侣。   由于金牛双子的人融合了土象金牛重视感官、以及风象双子崇尚精神的特质,所以对于具体的事物兴致盎然,同时也有追根究底的癖好。换句话说,他们对别人的外在充满了好奇,对自己的体态健康也十分关心,对于机械及仪器设备的运作方式更是着迷不已。跟金牛双子最相配的人,必须要能独立自主,订立界线而不让金牛双子侵犯到自我,同时也要能和他们充份沟通;虽然不见得要与金牛双子拥有共同的兴趣,但一定要能尊重和欣赏他们。   在这六天出生的人能成为很好的父母,他们广泛的兴趣和才艺,能带领孩子见识五彩缤纷的世界;然而他们也该切实自问,自己到底具不具备建立家庭所必须的稳定性,以及对家人的体谅心。他们必须不时评估自己的需求,并对自己的活动范围加以设限,这样在人际关系中才会有所斩获。在和伴侣定下来之前,金牛双子首先要了解自己最重视的是什么,也要仔细考量是否真的愿意做必要的牺牲。虽然这种人不太能够反省自我、计画未来,可是从长远来看,这也使他们避免掉许多烦恼和痛苦。   优点:主动、才华洋溢、聪明过人   缺点:多嘴、冲动、急躁   建议让自己更加言行一致些。不要轻易放弃朋友、伴侣或自己原先的想法,更不要说变就变。多注意你的活动步调,收敛一下自己,别太爱出锋头。正视自己的恐惧和缺乏安全感的原因,千万不要一味逃避。

为什么说一个人有两种星座

  白羊座 正面的白羊座性格:热情,凡事兴致冲冲,活泼外向,精力充沛,不拘小节。(优点: 积极、坦白率真、乐观有自信、讲义气、果断、勇敢。 ) 负面的白羊座性格: 缺乏耐性,急躁不安,在感情上要求得太高,烦人、不体贴,不懂得照顾自己。(缺点:自私、缺乏耐性、冲动、粗心、三分钟热度、臭屁。 ) 金牛座 正面的金牛座性格:实际、耐力好,爱好美与艺术,充满感性,善解人意。( 优点:耐心、艺术天分、踏实、有计划、和平。 ) 负面的金牛座性格:太固执、不愿接受改变,太重现实了,考虑太多,退缩不前。( 缺点:占有欲强、顽固、不知变通、严肃。) 双子座 正面的双子座性格:充满想像力与创造力,聪明灵活,思路敏捷,妙语如珠,生动有趣,外向活泼,机智,反应快。( 优点:反应灵敏、多才多艺、善于沟通、幽默风趣、随机应变。 ) 负面的双子座性格:多动儿,不安于室,没什么注意力,大嘴巴,三姑六婆,喜欢打情骂俏,容易产生双重性格。( 缺点:善变、意志不坚定、三分中热度、圆滑、缺乏原则、不可靠。 巨蟹座 正面的巨蟹座性格:喜欢照顾人、保护人,直觉力强,爱家、顾家,爱心多多 (优点:亲切、喜欢照顾别人、有家庭观念、念旧、包容力、体贴) 负面的巨蟹座性格:多愁善感,占有欲强,比较孤独,喜欢独居,缺乏安全感(缺点:情绪化、多愁善感、缺乏理性、不直接、经不起打击。) 狮子座 正面的狮子座性格:充满爱心、慷慨大方,温暖、机灵,高贵、自负,光芒四射,引人注目,颇有艺术天才,充满迷人的气质与魅力。 ( 优点:领导能力强、积极、充满自信、开朗大方、心胸宽大、守信。) 负面的狮子座性格:你也太爱show了吧!太爱花钱罗!爱当老大,有一点点势利,永远想当第一名,太重权势、地位。( 缺点:自傲、自我中心强、虚荣心、爱面子、喜爱奉承、缺乏耐性。 处女座 正面的处女座性格:工作卖力,尽职敬业,充满理想,健康意识强,眼光好,灵活,机警。( 优点:认真、踏实、靠得住、观察力强、有耐性、忠实、天真。 ) 负面的处女座性格:有工作狂化倾向,无可救药完美主义者,太迷信养生法,善批评,对自己没啥信心。(缺点:唠叨、吹毛求R、实际、有洁癖、杞人忧天、不够浪漫。 ) 天秤座 正面的天秤座性格:个性迷人充满魅力,精明,善交际,崇尚和平,和谐,爱好美与艺术。 ( 优点:温和、中庸主义、公平客观、有正义感、优雅、善分析、适应力强。 ) 负面的天秤

有三框水果。有一筐全是苹果一筐全是橘子还有一筐是两种水果的混合。三框都分别标记了“苹果”“橘子”“

  把手伸进标记为混合的框子里。因为都是错的,所以标记为混合的框里肯定装的只是一种水果,那么拿出是什么水果就是应该标记什么水果。之后剩下两个框子,你已经确认的框中是什么水果,那么对应的标记框子内的水果是混合的,剩下一个就是另一种水果的。

有三框水果。有一筐全是苹果一筐全是橘子还有一筐是两种水果的混合。三框都分别标记了“苹果”“橘子”“

  把手伸进标记为混合的框子里。因为都是错的,所以标记为混合的框里肯定装的只是一种水果,那么拿出是什么水果就是应该标记什么水果。之后剩下两个框子,你已经确认的框中是什么水果,那么对应的标记框子内的水果是混合的,剩下一个就是另一种水果的。

混合坚果零食有营养吗

  你好,坚果是一种营养价值较高的食品。每天30克坚果,对身体有很好的补益养生作用。素食者常吃可获均衡营养,坚果是植物的精华部分,营养素集中而全面。坚果含有丰富的不饱和脂肪酸和膳食纤维,有降低血胆固醇、降血脂、预防动脉硬化的作用;含有较高的维生素E,能够清除体内自由基,防止细胞老化。   吃坚果时尽量不要丢弃果皮,如核桃表面的那层涩味薄皮,能够使核桃拥有了足够多的抗氧化成分,它在各种坚果抗氧化活性中位居榜首的。   希望我的回答对你有帮助,望采纳,谢谢

不能和什么一起吃 两种相克食物

  猪肉   不宜搭配   杏仁+猪肉:会引起腹痛   羊肝+猪肉:共烹炒易产生怪味   甲鱼+猪肉:会引起腹痛   牛排+猪肉:性味有所抵触   香菜+猪肉:伤身   何首乌+猪肉:身体不适   杏仁+猪肉:一起吃会引起肚子痛   杏+猪肉:腹痛   雪花梨+猪肉:伤肾脏   海螺+猪肉:身体不适   菊花+猪肉:一起吃严重会导致死亡   红豆+猪肉:会引起腹胀   甘草+猪肉:一起吃会引起中毒,可以用绿豆治疗   豆类+猪肉:形成腹胀、气壅、气滞   茶+猪肉:一起吃易产生便秘;   刀豆+猪肉:易发生腹胀,腹泻   乌梅+猪肉:一起吃会引起中毒,可以用地浆水治疗   梨+猪肉:伤肾脏   田螺+猪肉:一起吃容易脱眉毛,可以吃绿豆治疗   雪梨+猪肉:伤肾脏   鲫鱼+猪肉:二者起生化反应,不利于健康   鹌鹑+猪肉:面生黑斑   荞麦+猪肉:脱发   百合+猪肉:会导致中毒   豆类+猪肉:会降低营养   龟+猪肉:会危害健康   何首乌+猪肉:会危害健康   百合+猪肉:一起吃会引起中毒   田螺+猪肉:会伤肠胃   鸭梨+猪肉:伤肾脏   驴肉+猪肉:腹泻   黄豆+猪肉:腹胀   菠菜+猪肉:减少铜的吸收

梦见青青两种禾苗成长

  梦见禾苗意味着:   无法让工作/学业的步伐停下来!你这个今天很有可能是加班加点,或为本周工作/学业做修补,或为下周工作/学业做准备。家人的活动往往无法参加,但是和家人共进晚饭的温馨时光最好不要错过吧!恋人的态度有些不够合作,生闷气是没有用的,了解他为什么会这样吧!   赞   梦见禾苗的吉凶:   基础运佳,境遇安全,而可顺利成功,成功运也不错,因之亦可向上伸展发达,人格凶数,陷于行为不修,品性不端,恐过于放荡不羁之境,易生破乱变动或荒亡流败之虑,请好自为之,而得免于损折自福。若无凶数便无灾祸之忧。【大吉】

哪两种食物相克?

  一 相克的食物一 :   *   红薯和柿子——会得结石;     2鸡蛋和糖精——容易中毒;   3.洋葱和蜂蜜——伤害眼睛;   4.豆腐和蜂蜜——引发耳聋;   5萝卜和木耳——皮肤发炎;   6芋头和香蕉——腹胀;   7花生和黄瓜——伤害肾脏;   8牛肉和栗子——引起呕吐;   9兔肉和芹菜——容易脱发;   10螃蟹和柿子——腹泻;   11鲤鱼和甘草——会中毒;   二 相克的食物二:   1.猪肉菱角同食会肝疼,羊肉西瓜相会定互侵;   2.狗肉如遇绿豆会伤身,萝卜水果不利甲状腺;   3.鱼甘草加之将有害,蟹与柿子结伴会中毒;   4.甲鱼黄鳝与蟹孕妇忌,鸡蛋再吃消炎片相冲;   5.柿子红薯搭配结石生,豆浆营养不宜冲鸡蛋;   6.洋葱蜂蜜相遇伤眼睛,萝卜木耳成双生皮炎;   7.豆腐蜂蜜相拌耳失聪,菠菜豆腐色美实不宜;   8.胡萝卜白萝卜相互冲,蕃茄黄瓜不能一起食;   9.香蕉芋艿入胃酸胀痛,马铃薯香蕉面部起斑。

英汉两种语言的异同

  Differences between English and Chinese language   英汉词汇对比   词是语言的基本单位。   现代汉语对词的一般定义为:词是语言中最小的、能独立运用的、形体和意义都固定化的造句单位。   两种语言中关于词的描述是比较相近的:   1都有稳定的结构形式   2都有相对独立的概念   3是句子的结构要素   差异:   1读音上   2书写上   构词对比   词是语言的基本单位,但并不是最小的有意义的单位,还可以分成更小的单位。   常用英语构词法:加缀法(affixation)、复合法(composition, compounding)、缩略法(shortening),还有拼缀法(blending)、转类法(conversion)、和逆构法(backformation )。   现代汉语常见构词法:重叠法、加缀法、复合法、缩略法。   1.1 加缀法   在英语中,异常活跃。Eg. Nation 派生词   汉语中表示词类的词缀明显不如英语多,也不如英语词缀能产。Eg. 老乡,老虎,闹哄哄,酸溜溜   1.2 复合法compounds& compounding   汉语:构词顺序主要受逻辑因果关系和句法结构关系制约   古今,打倒,善恶,亲朋,搁浅,雪白,展开   英语:受词的形态变化的因素制约,尽量让后一个词来体现复合词的词性   hot line, hard-liner不妥协者,brain-wash, heart-broken   stress pattern: `highchair—the chair babies sit in   high`chair—noun phrase   1.3 缩略法clipping   英语:1去掉词的某一部分,留下的部分在书写形式和读音上更为简洁,词义和词性与原词一般保持不变。由这种方式构成的词叫clipped word。   2 acronyms:   3 Alphabetic abbreviations   汉语:1将复杂名词压缩为一个简单名词,有的简称已经固定,逐渐变成新词。如,知青,解放军,化工   2用数字概括一组词汇的特点或成分构成新词。如,五谷,四化。   1.4 重叠法   英语:叠音词,多为模拟声音的词。   汉语:叠音词比较活跃。   除了具有某种情感意义外,叠音词的使用还可以带来音韵节律和谐的效果,渲染衬托气氛,增强语言的表现力。   (1) The tick-tack of sleet on frosted windowpanes aroused me from sleep.   (2)Everything was heaped higgledy-piggledy on the luggage racks.   (3) 润土说着,又叫水生来打拱,那孩子却害羞,紧紧地只贴在他背后。   (4)科学是老老实实的学问,来不得半点虚假,需要付出艰辛的劳动。   重叠词 是汉语独特的现象,各类实词几乎都可以重叠使用。汉语动词、形容词的重叠形式在英语中无对应形式,汉译英时往往较困难。   (5)那只猴子接连跳了好几跳,始终未能够着苹果。   (6)他退了休以后,平常看看书,下下棋,和老朋友聊聊天,倒也不寂寞。   词类对比   英汉两种语言的词汇传统上被分为实词和虚词两大类,在根据它们的搭配组合特点,又细分为不同类别。   词类划分是基本相同的。但,同一种词类在两种语言中的搭配能力却不尽相同,在巨资中所担任的成分也不尽一致。英语属综合—分析语,词有形态变化。汉语属典型的分析语,词没有形态变化。另外,两种语言中都有一定量的虚词,它们不但在分类上不尽一致,而且在使用上还存在很大差异。此部分主要对名词、动词、形容词、副词、连词和介词进行对比,找出各对应词类在英汉语中使用上的异同。   2.1 名词对比   分类对比   英语:可数和不可数名词;汉语:无数的变化   英语中可直接用可数名词的复数形式来表达模糊的数量关系,而汉语中,则要用其他手段,如用数量词组、副词、重叠形式等。如,   Changes have happened to him since we were separated.   在毕业典礼上,一句句千叮万嘱的话语使这些不羁的学子也有些动容了。   翻译实例:   (1) Up the street they went, past stores, across a broad square, and then entered a huge building.   (2) There’re canteens around the campus.   (3) Adversaries are powerful without question.   (4) 这个古旧的小镇坐落在清秀的群山之中。   (5) 冷清的夜空繁星密布。   构词对比   (6) The doctor’s extremely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient brought about his very speedy recovery.   (7) 参加学术讨论会是十分必要的。   (8) The hard facts have shown the objectivity and correctness of the report.   (9) 加热器可防止车窗上形成雾。   语法功能对比   英语名词不能做谓语用,汉语名词可以。限于表示时间、天气以及籍贯等的名词。   (10) Today is Friday. We’ll be free tomorrow.   (11) 大米两块钱一斤。   修饰语对比   英语一般不接受副词的修饰。   There is a man on the top of the hill on which an old pine tree is standing against the searing sun that has just come out of the thick clouds which frightens the farmers cutting the wheat in the field and three pedestrians on the way home.   汉语也同样。   修饰语与中心词的位置关系   (12) The man to take part in our party is a professor from a famous university abroad.   (13) 那个讲起话来没完没了的是个什么人物?   (14) The man who stands at the corner is Tom’s brother.   数量修饰语   (15) Flowers bloom all over the yard.   (16) The road was packed with men and women.   (17) The lion is the king of animals.   (18) 三个月过去了,还是没有他们的任何消息。   从句修饰语   英语:定语从句、同位语从句   (19) The inspired churchman that teaches him the sanctity of life and the importance of conduct is sent away empty.   (20) He insisted on buying another coat, which he had no use for.   (21) We know that a cat, whose eyes can take in many more rays of light than our eyes, can see clearly in the night.   (22) There was something original, independent, and heroic about the plan that pleased all of them.   (23) He passed in the middle of the garden, exercising his fingers, which are slightly numbed by her greeting.   2.2 动词对比   差异很多:   最大的区别是英语动词有语法形态变化,表示各种语法意义;汉语动词无形态变化,词形本身不能表示语法意义。   英语动词是英语句子的核心;汉语句子可以没有动词。   及物动词带不带宾语   英语动词不如汉语动词频繁。   英汉动词语法意义对比   英语动词涉及人称person、数number、时tense、体aspect、态voice、式/语气mood等六个语法范畴。   汉语动词没有形态变化,语法意义的实现由上下文、词汇(时间词、副词、助词等)、语调等体现。动词对表示语法意义手段的选择是灵活的.   这种差异应重视。   I was a middle school teacher and my dream was to teach college students.   He had known of you.   I’ll be lying in my bed when you are at home.   我这般年纪的人,哪个没吃过苦,受过难?   小伙子们正玩得起劲,忽然,噼哩啪啦,电线着火了。   英汉动词造句功能对比   英语造句,一个分句(clause)一般至少包含一个主谓结构,谓语必须由动词词组担任,动词是造句的核心。   汉语造句以意和为主,动词并非必需。除了动词为语句外,形容词谓语句、名词谓语句和主谓谓语句比比皆是。   英汉动词及物性对比   英语及物动词带宾语具有强制性,汉语及物动词的宾语常常不出现。   例句:   我的讲话如有错误,敬请指正。   那家伙靠借钱度日。   后面的同学听得清楚吗?   If you have got the answer, please write it on the blackboard.   英汉动词使用频率对比   语言内部,英语中动词使用的频率要低于名词,汉语反之   汉语动词的使用频率高于英语动词。   例句:   Reading makes a full man, conference a ready man, and writing an exact man.   徐悲鸿画马画得特别好。   那些小偷意识到警察已经发现了他们。   2.3 形容词对比   作补语的对比   汉语形容词作谓语(英语不能)   作主语和宾语的对比   a. 作补语的对比   在形容词作补语的SVOC结构中,动词主要表“致使”、“认为”等意义的动词,与汉语“把”字句和主谓短语作宾语的句型极为相似。   例句:   She dyed her white hair black.   She found the child fast sleep.   汉语形容词作补语,其语义指向极为复杂,可以是句子主语、宾语或谓语动词等。   例句:   把桌子擦干净。   大家商量好了,这次全依你的。   b. 汉语形容词作谓语   例句:   屋里乱哄哄的。   他的办公桌干干净净的,文件也整整齐齐的,真是个爱整洁的小伙子。   孩子安静下来了。   天渐渐暗了下来。   c. 作主语和宾语的对比   例句:   A policy requires many unemployed either to find a job or to accept full-time training or higher education.   谦虚使人进步。   工作着是美丽的。   2.4 副词对比   口语中,英语简单副词使用超过了60%,在书面语中也超过30%;而-ly副词在口语中使用率为20%,在书面语中超过55%。汉语语体色彩不如英语那么明显。   比如:He seldom calls on me.   That’s pretty good.   He is physically weak but mentally sound.   What film will be on this evening?   这孩子高兴得很。   2.5 连词对比   区别1:英语连词必须用,汉语有时可省略,靠语序来体现逻辑关系。   并列连词   He is Jack of all trades but master of none.   The teacher unfolded his lecture draft and began reading as usual.   They’ve finished half of it, and that’s not bad.   从属连词   As the police put it, anything you say may be used as evidence against you.   抓住了主要矛盾,一切问题就可以迎刃而解。   区别2:   英语从属连词只能引导从句(subordinate clause),汉语连词主从句都可引导。   (虽然)我会开车,但技术还不够精。   I found that she was not as nice as she pretend to be.   区别3:   英语从句可在主句前(表示强调),也可在主句后(通常情况下);汉语分句位置一般比较固定:偏句在前,正句在后。   试比较:   a.(虽然)我会开车,但技术还不够精。   b. *但技术还不够精,(虽然)我会开车。   a. He didn’t go with us because he was busy.   b. Because he was busy, he didn’t go with us.   区别4:   英语除了少数几个从属连词可以和某些副词配合使用,强调主从句之间的关系,以及某些固定的关联从属连词外,从属连词一般单独使用;汉语偏正连词通常成对使用。   If .. then, so… that…, although … yet…   You are not as dumb as you look, are you?   虽然/但是,如果/就,即使/也   区别5:   英语从属连词一词多义、多功能现象较多,汉语偏正连词一般一词一义,功能比较固定。   That contemporary American English is exuberantly vigorous is undeniable.   She hoped that he would arrive on time.   He was saddened that she felt so little for him.   2.6 介词对比   区别1:   英语介词搭配范围广、搭配能力强、用法非常复杂。主要因为英语介词,尤其是简单介词,一般为多义词,而每一种意义都要在具体搭配中才能显现出来,而这种搭配通常是固定的。另外,作为一种连接手段,英语介词一般不能随意省略,否则会出现语法不通的句子,具有强制性。   汉语介词词义不那么丰富,很多情况下介词可以省略而不影响意义的表达。   区别2:   英语介词后可跟分句和副词作宾语,汉语不可以。   Until now   You can take anything with you except what has been mentioned previously.   区别3:   英语介词可以构成固定搭配,汉语没有类似固定短语   at ease, at school, at hand, at table, by chance …   这些短语只能靠学习过程中积累并熟记,不是简单的一两条规则就可以解决的。   Faulty construction was responsible for the crash. ·   The police are responsible for the preservation of public order and security.   A people’s government is responsible to the people.   区别4:   英语介词有的表示隐含比较意义和否定意义。表示隐含比较意义的介词通常是表示时间或方位的介词。   He graduated one year after me.   The economy of far inland areas is at least twenty years behind that of the coastline areas.   I’ll pay nothing beyond the stated price.   His performance is far beyond our imagination.   表示否定意义的介词通常也是表示时间或方位的介词。   To make such a decision is above his power.   This translation is still off perfection.   词义对比   3.1 指称意义对比   指称意义:designative meaning / denotative meaning   由于不同历史、不同文化背景、不同的思维方式,不同的民族认识和描述客观世界的方式和角度不尽相同。   A. 英汉语指称意义完全对等的现象   常见于专用词汇、科技术语或自然现象   the United Nations 联合国   The Pacific Ocean 太平洋   earthquake 地震   B. 英汉语指称意义部分对应的现象   词语在各自语言中所涵盖的意义不尽相同,其中仅有一个或若干个词义对应相同,而在其他方面所指意义截然不同。   •英语中词的概念或涵义范围比相应的汉语词宽泛。   The river runs clear.   His nose is running.   He runs the bookstore.   He ran through his money.   The ship ran on a rock.   The novel has run into ten editions.   •英语中词的概念或涵义范围比相应的汉语词狭窄。   错误分析:   你能给我介绍一本书吗?   Could you introduce me a book?   以eat一词为例,词典上提供的汉语释义通常为“吃”。但eat一般仅限于吃食物之类的东西,而汉语中的“吃”的许多其他用法往往都不能译作eat,这正如下列例子所示:   吃药   吃后悔药   吃惊   吃苦   吃亏   吃老本   吃香   他已订了去北京的火车票。   双方订了停火协议。   他们已订了明年的生产计划。   她给自己订了块比萨饼。   C. 英汉语指称意义完全不对应的现象   这类词汇常常是承载某一民族极其独特的文化内涵,或具有特殊的背景。   如:water gate做普通名词用时,汉语与之对应的词义是“水闸,闸口”,而作专用名词Watergate时,指1972年6月发生于美国民主党总部所在地水门大厦的泄密丑闻,因汉语无与之对应的词,故以释义方式译为“水门事件或丑闻”。再比如:   3.2 联想意义对比   又称为内涵意义,connotative meaning,指的是词汇在不同上下文,或不同语篇中,或为不同身份的说话者使用时所表现出的特殊信息、价值或情感态度等。   在语言学习过程中,确定某一词汇的联想意义要比确定指称意义更为困难,因为词汇的联想意义主要衍生与各类语境中,常常是微妙而又难于捉摸;任何词典都不可能囊括词汇可能产生的联想意义。这不仅要求学习者掌握足够的语言知识,而且要广泛了解相关的背景知识。   A. 英汉语联想意义相像的现象   人类思维的共性   “猪”:低劣、愚蠢、粗俗而又肮脏的动物,可能由于猪的饲养环境及生活禀性而造成人们对其产生不美、甚而厌恶的联想。   to bring one’s pigs to the wrong market   to buy a pig in a poke (sack袋子)   to live like pigs in clover   to teach a pig to play on a flute   Pigs might fly (if they had wings).   We might win! Pigs might fly.   汉语中:有哪些和“猪”相关的表达?   联想意义的相像还多见于谚语中:   to fish in troubled waters   to add fuel to the fire   Walls have ears.   Strike while the iron is hot.   B. 英汉语联想意义相悖的现象   人类思维的个性   例如:“暴风雨中的海燕”   DOG   Every dog his its/ his day.   Help a lame dog over a stile.   Clever dog   Lucky dog   鲁迅的“丧家犬”“落水狗”若译成homeless dog, dog in water, 你感觉怎么样?   句法对比   英语重形合,强调句子结构的完整性,注重结构形式的规范。   汉语重意合,强调逻辑性。   英语句子成份的前后都可有修饰词语,主句与从句之间有明确的关联,短语套短语形成重叠式多级短语,由此构成的句子犹如一棵“参天大树,枝杈横生。”   汉语常用短句,小句与小句之间常常省略关联词,句子的逻辑关系和语义由小句的前后顺序来体现;名词不允许带后置定语,而前置定语又不宜太长。由此产生的句子犹似“万顷碧波,层层推进”。   基本句型对比   相同处: 都按主谓顺序排列   不同处:英语要求完整的主谓结构,位于必定含有一个限定形谓语动词;汉语两者都不一定非有。   句子结构层次   英语复句中,分句间为句法上的层级关系, 由一个分句担任上一级分句的句子成分,例:   He is the person we mentioned at the meeting.   句子结构层次   汉语复句的分句间存在逻辑语义关系,而句法关系是独立的平等并列关系,而不是英语的层级关系   例:尽管他学识渊博,可是学生们并不大喜欢他,因为他老是斜眼看人。(因果关系)   句子构成元素   主语和谓语动词是构成英语句子的基本要素。   而汉语句子可分为主谓句和非主谓句,主谓句中几乎所有词类皆可作谓语。   He twenty-five years old.   She very beautiful.   But in Chinese:   今天我生日。   这儿的风景真美。   明天考英语 。   刮风了。   出太阳了!   英汉主语对比   无灵主语与有灵主语 主谓句与无主句 状化主语   无灵主语和有灵主语   有灵句:以人或动物为施事主体   无灵句:以无生命的事物为施事主体(在汉语中出现不多)   无灵句在英语中大量出现,大致分为:拟人化,半拟人化和无修辞色彩三种   拟人化无灵句考虑到原句的修辞色彩,可以直接转移成汉语的拟人化句子   使语言生动形象,尤其是谚语和格言中。   但有些英语动词很难在汉语中找到相应的动词,只能采用拟人化以外其他方式   半拟人化无灵句   某些无灵句虽然能给人带来一定的联想,但拟人化色彩已淡化,这类句子常以see, witness等动词作谓语,表示某种经历。   半拟人化无灵句   这类句子常以时间地点作主语,而汉译时,时间地点常作状语   偶尔变换主语原则可以有例外   无修辞色彩无灵句   某些无灵句已丧失拟人化的修辞色彩,此类句子常见动词有:find, bring, give, escape, surround, kill, deprive, seize, send, know, tell, permit, invite, take, drive, happen, occur等   英语句子常以事物或抽象名词作主语,结构严谨,言简意赅,语气含蓄,令人回味,体现西方人的幽默感,汉语一般以具体名词或人作主语,翻译时把英语中无灵句译成汉语中有灵句---有灵化原则(principle of animation)   主谓句与无主句   汉语无主句多,英语除祈使句外,都要求有主谓语。   汉语无主句分五类   1) “有”作谓语动词 例:有几个学生在操场上打球。   2)表存在、出现或消失 例:院子里栽着许多花。   3)表自然现象 (包括时间、季节)例:下冰雹了。   4)口号、标语 例:禁止吸烟!   5)谚语和格言。留得青山在,不怕没柴烧。   1) “有”作谓语动词相当于there be…doing/done/to do   有辆车子等在外面。   有扇窗户被孩子砸碎了。   2)表存在、出现或消失—一般有三种译法   河上新修了一座桥。   今晚有新片上映。   3)表自然现象,一般用it作主语   那时已是深秋。   现在是早晨八点钟   4)标语口号   若出现在标题或标语中,通常以非谓语形式出现   禁止吸烟!   全力以赴克服困难。   ·若出现在文章中,通常以句子形式出现   5)谚语和格言,或以短语、祈使句或以完整句子处理   主语通常为动作的执行者或谓语所陈述的对象,然而在某些英语句子中,主语含有状语意义,含义时往往可采用主语状化原则。   当result from, stem from, be due to 等作谓语时,主语表结果,而谓语后面的部分表原因,这样的句子汉语常用因果句表示。   英汉谓语对比   1)名词作动词充当谓语   2)形容词作动词充当谓语   3)含使役意义的动词的充当谓语   4)静化谓语   1)名词作动词充当谓语   英语中虽不能用名词直接充当谓语,但大量名词可转化成动词作谓语,使语言更简洁紧凑,生动形象,常用于比喻。   ·有时名词转换成动词是一种隐喻,汉译时变成明喻如“象…一样、犹如”   2)形容词作动词充当谓语,译为”变得,或使…变得”   3)含使役意义的动词的充当谓语   英语中某些谓语动词的行为者不是主语,而是宾语,主语只是促使某一动作得以实施。此类句子相当于make+复合宾语,汉译时通常译成兼语式。   4)静化谓语   汉语中动词没有词形变化,除了作谓语,还可作主、定、状、补、宾语,英语中动词只能充当谓语,充当其他成分需用它的名词、形容词、副词或非谓语形式。汉语动词出现较多,呈动态特征,英语中动词出现频率低,并常用弱式动词(be, become)和虚化动词(have, make, take, bring 等)使英语呈静态特征。   英语中常常以弱式动词替代具体的动作性较强的动词   用虚化动词更符合英语习惯。虚化动词大多是一些多义动词,作谓语时,词义削弱,而其后的动作性名词动词词义增强   Be + adj. + n.从逻辑上讲,形容词其副词修饰动词的作用   He is a good performer.   He was considered a poor loser.   My family are all early risers.   He is known as a maker of many enemies.   He is a heavy smoker.   He is a good listener and they like to talk with him.   I’m not much of a sailor.   Be + adj. + n   We should adopt this pattern in Chinese-English translation   她衣着时髦。   She is a sharp dresser.   我怕坐飞机。   I’m a nervous flier.   他这个人说话一向直来直去。   He has always been a straight talker.   To one’s + n.这一结构具有使役意义   英汉宾语对比   同源宾语   特殊的动宾结构   汉语“把”字结构与英语复合宾语   英汉宾语表达形式上的差异   1同源宾语   英语中有一类不及物动词,可以带它的名词形式作宾语,称同源宾语,汉语中无类似语法现象,英译中时须注意汉语习惯   同源宾语须带形容词   2特殊的动宾结构   英语中有一类动词后接“物主代词+动作性名词”,这类动词虽在句中充当谓语,作用相当于方式状语,翻译时须作调整。   She smiled her thanks.   3汉语“把”字结构与英语复合宾语   汉语“把”字结构相当于英语中“get”句式,和“have sth done”(动作是其他人干的)   汉语中的“把”字句在英语中可采用各种形式来表示   1).我们还没把长远规划搞出来。   2).一天的辛劳把我累得够呛。   表“把A当作B”时,英语可用“treat…as…,regard…as…等”   一开始我们都把他看成胆小鬼,不久我们发现自己看错了。   带双宾语的把字句   汉语中常把表物的宾语提到动词前,把指人的宾语留在动词后,英语中通常把两个宾语都放于动词后   4英汉宾语表达形式上的差异   主格和宾格   反身代词作宾语   “相互”表示法   形式宾语it   too…to 句型   主格和宾格   汉语中代词无形态变化及主宾格之分,英语则相反。   反身代词作宾语   相互表示法   each other/one another/mutual   形式宾语it   他的及时帮助使我们能够获得成功。   too…to 句型   这件衣服太小(我)穿不上。   英汉定语对比   定语位置对比   状化定语从句   分隔定语   双重所有格   定语位置对比   英语中的定语可分为前置和后置定语,汉语中定语一律在被修饰的名词前   前置如:Stone bridge; large room; wounded soldier; sleeping child   后置如:books important to students; the so

螃蟹能和泥鳅,黄鳝混合养殖吗

  螃蟹是肉食性的,它会吃泥鳅和黄鳝的,不过泥鳅黄鳝可以混养。   国内螃蟹   1、阳澄湖大闸蟹   此蟹产于江苏苏州地区阳澄湖,是闻名国内外的中国名产,也中国第一个水产类中国驰名商标。阳澄湖大闸蟹历来被称为蟹中之冠,阳澄湖碧波荡漾,水质清纯如镜,水深底硬,水草丰茂,延伸宽阔,气候宜人,是螃蟹定居生长最理想的“水晶宫”。个大体肥,一般三只重500克,大者只重250克以上,最大者可达500克,青背白肚金爪黄毛,十肢矫健,蟹肉丰满,营养丰富。自古以来,阳澄湖大闸蟹即令无数食客为之倾倒。章太炎夫人汤国黎女士有诗曰:“不是阳澄蟹味好,此生何必住苏州!”   2、固城湖大闸蟹   此蟹产于江苏高淳地区固城湖。固城湖水域百里方圆,碧波荡漾,水草丰茂,延伸宽阔,在这里生长的螃蟹,形态和肉质在螃蟹家族中尤为与众不同,其肉质肥嫩、鲜美,营养丰富。固城湖蟹每100克固城湖螃蟹蟹肉中含蛋白质14克,铁13毫克,核黄素0.71毫克,维生素A5960国际单位。民国初年,北京四大名医之一的施今墨曾比喻固城湖螃蟹为螃蟹中一甲一名夺魁天下的状元。   3、梁子湖大闸蟹   湖北鄂州市梁子湖大闸蟹,全生态养殖,原产地标志产品。“千古江夏诗文在,梁子湖畔蟹正肥。”前年,余秋雨在文化节开幕式上现场即兴作诗,令梁子湖螃蟹名声远扬。梁子湖是湖北省第二大湖,三分之二水面在江夏区境内。湖水清澈,水质达二级标准。所产螃蟹个大、肚白、肉鲜、味美。2004年“梁子”牌梁子湖大河蟹获原产地保护产品,其商标相继被评为“湖北省著名商标”称号。产品深受消费者的青睐,行销全国,并远销韩、日、新加坡、马来西亚及港、澳、台等7个国家和地区,年创汇500万美元。 梁子湖是湖北省容水量最大的淡水湖之一,湖面面积位居全省第二,是驰名中外的武昌鱼的故乡。梁子湖养蟹面积是苏州阳澄湖的近6倍,产量是阳澄湖的2倍,水质达到国家2类标准。来梁子湖吃蟹,堪称一绝。   4、天津紫蟹   这是中华绒蟹的一种,它体小,仅有一颗大衣纽扣大小。揭开蟹盖,蟹黄呈猪肝紫色,煮熟后变成橘红色,味极鲜美。紫蟹都产在寒风凛冽的冬季,因此,常常用于什锦火锅。   5、莱州大蟹   此蟹是掖县的著名特产。因掖县古时是莱州府的所在地,因此, 莱州大蟹之名便流传至今。莱州大蟹的背面有三个隆起部分,前侧缘各有9个锯齿,最后一齿特别长,形似梭子,故俗称“三疣 梭子蟹”。这种蟹个大味鲜,肉质细嫩。雌蟹最大的重达0.75公斤。雌蟹的卵块,雄蟹的脂膏,螯里雪白粉嫩的肌肉以及大蟹后腿上的肉,吃起来更是鲜美可口,令人回味无穷。   6、梭子蟹   辽宁兴城 梭子蟹:此蟹肉色洁白,肉质细嫩,膏似凝脂,味道鲜美,为海蟹之上品。   7、南湖蟹   此蟹产于浙江省的杭、嘉、湖水网地带,素以个体肥大,肉质鲜美而著称。这里的湖蟹,过去都是靠自然繁殖,每年到汛期捕捉上市。现在已开始人工繁殖和放养,并获得了一定成果。





两种星座混合的相关推荐

编辑推荐

起名大全