基本释意 贵宾 guìbīn (1) [honored guest;distinguished guest]∶地位显贵的宾客。今多指外宾 (2) [guest]∶对宾客的敬称 现多用“VIP”代指,“Very Important Person” 的简写 ——非常重要的人。
Leo ['li:əu] n. 狮子(用于儿童故事寓言等);[天文]狮子座;利奥(男子名)
stubborn
stubborn
Ben started chasing the cat. 本开始追赶那只猫
dream of you 梦见你
Food Co., Ltd.
I'm Yeenow. My name is Yeenow. 祝你学习进步,更上一层楼! (*^__^*) 不明白的再问哟,请及时采纳,多谢!
小鸡 chick 、chicken 公鸡 cock、rooster 母鸡 hen
都可以的,这个问题其实没有明确的条例规定。 比如在国际性大活动(如奥运会之类)会发现中文姓名拼写形式很多样。 姓既可以全大写,也可以首字母大写。 如果是名,如果是名字(不包含性)有两个字,那么既可以将每个字的首字母大写,也可以将名字中的第一个字的首字母大写,后一个字的首字母不必大写。 举个具体例子: 我的名字:白濮境 Bai Pu Jing Bai Pu jing BAI Pu Jing BAI Pu-jing BAI PU-JING Pu Jing Bai PU JING BAI 这些都正确,只要音节拼读无误,姓和名分开,无论姓在前还是名在前都没有错误,英文中通常提示的是"First Name"和"Last Name"这一点东西方是有差别的,这一点西方也是承认的。除非额外标注Family Name,这就必须是姓的位置了。 对此可以做一个实验,托国外的朋友给自己发几封信。分别用上述几种形式写自己的名字,你会发现只要拼写字母上没有错误,地址没错,这几封信你都会收到的。甚至说全部小写都可以,但是这个确实有些不规矩了,但依然有效。这是实践经验。 此外还有些名字容易出现混拼情况,还需要额外标注。 比如:王西安, 如果品写成“Wang Xian”后半部就混拼了,这样就会造成法律上的麻烦。。 所以必须将音节分开。那么拼写为“Wang Xi'an”或者“Wang Xi-an”或者“Wang Xi An”都可以。