山东大学易学与中国哲学研究中心的张文智老师是专门研究《周易》的对外翻译的情况。把《周易》翻译成了英文、德文、拉丁文等。你可以参考张文智老师的翻译版本。
thunder://QUFodHRwOi8vZG93bi50eHRlYm9vay5jb20vMjAxMHMvdXBsb2FkL2Jvb2svbXovemcvJWU3JTk5JWJkJWU4JWFmJTlkJWU2JTk4JTkzJWU3JWJiJThmLnR4dFpa/ 这个也是我在搜的时候找到的资源。迅雷直接、
喝酒啊,一觉睡到自然醒
喝酒啊,一觉睡到自然醒
放松心情,不要给自己太大的压力。下面是关于做梦的信息,有时间看看。 梦既是一种正常的生理现象,又是一种正常的心理现象.一般地说,只要不是恐怖,血腥,过于焦虑紧张的梦,对于人的身心健康没什么消极的影响. 1:俗话讲:“日有所思,夜有所梦”千奇百怪的梦大都与本人日常生活中的愿望、想象、回忆、忧虑、思念等精神活动有关. 2;内外部刺激的影响.就象古书上说的“甚饱则梦与,甚饥则梦取”,白天劳累过度,临睡前深思熟虑次日的工作或纠缠于白天不愉快的事情,或身体有病,如头痛发烧、某个部位不适以及睡眠的姿势不舒服,床铺被褥不柔软整洁等,都会对梦有影响.总之,只要第2天能把梦境忘掉,不影响工作学习和情绪就不必管他.
Mom, there is no other person who can take the place of yours in my heart. I’m so lucky that I’ve found the best mother in this entire world. You’ll always remain as the number one mom to me, no matter how far I’m from you.You are always my lovely mom, wishing you a happy birthday.
很正常呀,这是青春期性成熟的表现,对身体没任何影响.
茨威格是用德语写的《一个陌生女人的来信》。
星光点亮了 The star light litting 海水泛起皱褶 Sea water exuding the waves 晚风咸咸的 The night breeze is salty 吹散你我身旁余热 Blown the heat between us 不够彼此信任 The belief with each other is not enough 开始有了裂痕 And there begins to have a rift 为什么感觉有些陌生了 Why I feel you some unfamiliar? 沿海岸奔跑 Run along the coast 寻找属于我们的岛 Looking for the island belongs to us 有一些问号 There are some question marks 也许对你并不重要 May be they are not imoprtant to you 可很久没深聊 But haven‘t deep chat for a long time 也很久没拥抱 And haven't hug either 翻开书本把答案寻找 Turn to the book to find the answer 星座书上说我们不和 The constellation book says that we are not sign 金牛座的我配不上你的好 Taurus I don't deserve you 难过后想想也许只是碰巧 Think after sad,it maybe coincidence 我们的故事写书人怎明了 How can the author know our story? 星座书上说我们不和 The constellation book says that we are not sign 最后我偷偷把那页撕掉 At last I tear off that page secretly 真的爱情没法预料 The true love can not be predicted 何必让你知道 There‘s no need to let you know 就算你早知道 Even if you have known for long 终于翻译完了……好累,呼……不知有没有帮到你
英文版名叫 A Letter from an Unknown Woman 你可以在百度搜一下 网盘应该有