destiny does not belong to God
Because I never believe the fate.
如果前面还有一个句子是一 ‘’I‘’做主语的话是可以省略主语的,反之不可(求采纳)
如果前面还有一个句子是一 ‘’I‘’做主语的话是可以省略主语的,反之不可(求采纳)
昨晚的风刮得巨猛,我的伞差点都被刮飞走了。 The wind was especially ferocious last night and almost blew my umbrella away. 最近都还好吗?? 听说你那里下雪了我好羡慕哦~
the one who can controls destinys,is the real ruler!,能够主宰自己命运的人 才是真正的统治者(主导者,王者)! 或者the one who can master of one's destiny,is the real ruler(king)!能够主宰自己命运的人 才是真正的王者 The real winner is the one who controls his life 这句是英文励志的小说书上的。。。应该比较贴切一些
是钟表广告吗? “一个人的时光 只属于你的日子” 翻译 * It's your time. Your time alone. 这是你的时间, 只属于你的时间. 因在翻译中用了"alone", 除了表达时间只属于你 (the time belongs to you), 还表示这是个人独处的时间 (personal time).
The dreamer doesn't know he's dreaming, and if you realize you're dreaming, try and wake yourself up
全部一样,千篇一律有意思吗
您好! 在雨间行走分不清是泪还是雨水 翻译为:Walking in the rain is not clear is the tears or rain 采纳我吧,谢谢你啦!